Obiekt

Tytuł: A diachronic analysis of apologies and thanks in five Little Women adaptations and their Italian dubbings

Tytuł publikacji grupowej:

Token

Współtwórca:

Newman, John G. Ed. ; Dossena, Marina. Ed. ; Ranzato, Irene. Guest ed. ; Valleriani, Luca. Guest ed.

Abstrakt:

This paper aims to investigate the representation and the Italian dubbing of the two politeness formulae apologies and thanks in five telecinematic adaptations of Alcott’s coming-of-age novel, Little Women (i.e., in the 1933, 1949, 1994, and 2019 movies and the 2017 TV series). In particular, the research focuses on how each of these adaptations renders the conversational nature that characterizes the intimate and domestic world of Little Women, whose dialogues (both in the original novel and in later adaptations) play a crucial role in the development of the plot as well as in the advancement of the relationships between the main characters. The study consists of a quantitative and qualitative analysis of the formulaic sequences used in the dialogues, followed by a thorough study of the translation strategies used to dub specific expressions of gratitude and regret.

Spis treści:

Contents
Irene Ranzato and Luca Valleriani – To make you see: Linguistic and translational insights in audiovisual literature (Introduction) 5
Agata Hołobut and Monika Woźniak – Jane Paraphrased: Insights into dialogue-writing techniques in two BBC adaptations of Pride and Prejudice and their Polish translations 19
Filippo Saettoni – A diachronic analysis of apologies and thanks in five Little Women adaptations and their Italian dubbings 59
Giovanni Raffa – “The (video)game is afoot”: Subtitling deductions in Sherlock Holmes’s adaptations 83
Olaia Andaluz-Pinedo – Beyond performance: Spanish audiovisual translations of The Crucible 105
Patrick Zabalbeascoa – A case for rewriting Lolita 129
Davide Passa – La Cage Aux Folles: The use of Gayspeak in the English, French and Italian adaptations for the big screen 151
Ilaria Parini – “Ayuh!”: Stephen King’s accented characters go to the cinema 169
Montse Corrius Gimbert, Eva Espasa Borrás and Laura Santamaria Guinot – Deborah Feldman’s story in Unorthodox: Transformation through language variation and music 193
Silvia Bruti and Gianmarco Vignozzi – Pinocchio and its lasting legacy: A study across adaptations and dubbings 215

Miejsce wydania:

Kielce

Opis fizyczny:

s. 59-82

ISSN:

2299-5900

Wydawca:

Jan Kochanowski University Press

Data wydania:

2024

Identyfikator:

oai:bibliotekacyfrowa.ujk.edu.pl:13311 ; doi:10.25951/13694

Język:

angielski

Jest częścią:

Token : A Journal of English Linguistics

Ma część:

vol. 17

Typ:

tekst

Prawa dostępu:

otwarty dostęp

Format:

application/pdf

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

14 lip 2025

Data dodania obiektu:

11 lip 2025

Liczba wyświetleń treści obiektu:

0

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://bibliotekacyfrowa.ujk.edu.pl/publication/13694

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji