Object

Planned object

Title: A case for rewriting Lolita

Group publication title:

Token

Contributor:

Newman, John G. Ed. ; Dossena, Marina. Ed. ; Ranzato, Irene. Guest ed. ; Valleriani, Luca. Guest ed.

Abstract:

This paper calls for new versions, or rewritings (Lefevere 1992), of Nabokov’s 1955 (in) famous novel Lolita. The call is a reaction to the features found in Adrian Lyne’s 1997 film adaptation and the respective AVT versions of Lyne’s and Kubrick’s 1962 adaptations, which seem to support popular visions of Lolita that do not fit in with current sensitivities regarding the topic nor, it is argued, with a deeper, more careful reading of Nabokov’s work. For years, there have been calls for Lolita or some of its adaptations to be cancelled as indecent or immoral, while many of those who market the Lolita ‘brand’ do so from a very similar (smutty) interpretation of the story. This study sets out to show how Lolita can serve the purpose of denouncing child abuse and sexual exploitation, and there is ample textual evidence in the novel to prove it.

Table of contents:

Contents
Irene Ranzato and Luca Valleriani – To make you see: Linguistic and translational insights in audiovisual literature (Introduction) 5
Agata Hołobut and Monika Woźniak – Jane Paraphrased: Insights into dialogue-writing techniques in two BBC adaptations of Pride and Prejudice and their Polish translations 19
Filippo Saettoni – A diachronic analysis of apologies and thanks in five Little Women adaptations and their Italian dubbings 59
Giovanni Raffa – “The (video)game is afoot”: Subtitling deductions in Sherlock Holmes’s adaptations 83
Olaia Andaluz-Pinedo – Beyond performance: Spanish audiovisual translations of The Crucible 105
Patrick Zabalbeascoa – A case for rewriting Lolita 129
Davide Passa – La Cage Aux Folles: The use of Gayspeak in the English, French and Italian adaptations for the big screen 151
Ilaria Parini – “Ayuh!”: Stephen King’s accented characters go to the cinema 169
Montse Corrius Gimbert, Eva Espasa Borrás and Laura Santamaria Guinot – Deborah Feldman’s story in Unorthodox: Transformation through language variation and music 193
Silvia Bruti and Gianmarco Vignozzi – Pinocchio and its lasting legacy: A study across adaptations and dubbings 215

Place of publishing:

Kielce

Physical description:

s. 129-149

ISSN:

2299-5900

Publisher:

Jan Kochanowski University Press

Date issued:

2024

Identifier:

doi:10.25951/13697

Language:

angielski

Is part of:

Token : A Journal of English Linguistics

Has part:

vol. 17

Type:

tekst

Access rights:

otwarty dostęp

Format:

application/pdf

Edition name Date
×

Citation

Citation style:

This page uses 'cookies'. More information