Stikhi iz afganskoy tetradi: poeziya Vasiliya Slapchuka v perevodakh Vladimira Bycha (stikhovedcheskiy aspekt) ; Poems from an Afghan notebook: Vasily Slapchuk’s poetry translated by Vladimir Bych (versification aspect)
Tytuł publikacji grupowej: Twórca: Słowa kluczowe:translation ; equivalence ; versification ; rhythm ; metric foot ; rhyme ; strophe
Abstrakt:
The article summarizes the theoretical approaches to the poetry translation issues. It is dedicat-ed to the analysis of V. Slapchuk’s classical poetry, translated into Russian by V. Bych. Attention is focused on the reproduction of the original versification features in the translations, namely: rhythm, rhyme, strophic structure. The differences between the original text and the translation at the semantic level are traced too
Wydawnictwo Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach
Data wydania: Identyfikator: Język: Jest częścią:Studia Rusycystyczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego
Ma część: Typ: Format: