Struktura obiektu
Tytuł:

Stikhi iz afganskoy tetradi: poeziya Vasiliya Slapchuka v perevodakh Vladimira Bycha (stikhovedcheskiy aspekt) ; Poems from an Afghan notebook: Vasily Slapchuk’s poetry translated by Vladimir Bych (versification aspect)

Tytuł publikacji grupowej:

Studia Rusycystyczne

Twórca:

Chuy, Sergey

Słowa kluczowe:

translation ; equivalence ; versification ; rhythm ; metric foot ; rhyme ; strophe

Abstrakt:

The article summarizes the theoretical approaches to the poetry translation issues. It is dedicat-ed to the analysis of V. Slapchuk’s classical poetry, translated into Russian by V. Bych. Attention is focused on the reproduction of the original versification features in the translations, namely: rhythm, rhyme, strophic structure. The differences between the original text and the translation at the semantic level are traced too

Miejsce wydania:

Kielce

Opis fizyczny:

S. 25-34

ISSN:

2084-4026

Wydawca:

Wydawnictwo Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach

Data wydania:

2021

Identyfikator:

doi:10.25951/4789

Język:

rosyjski

Jest częścią:

Studia Rusycystyczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego

Ma część:

T. 29

Typ:

tekst

Format:

application/pdf

×

Cytowanie

Styl cytowania: